O εκπρόσωπος του ΟΑΣΕ παρουσίασε το «γλωσσάρι» εξωραίζοντας τον τούρκο εισβολέα

Με στόχο να εξωραϊσθεί η κατοχή των Κυπριακών εδαφών από τον τούρκο εισβολέα και να απαλειφθούν λέξεις που αποδίδουν την τραγική κατάσταση στην Κύπρο,imagew-1.aspx ο αντιπρόσωπος του γραφείου της Ελευθερίας του Τύπου του ΟΑΣΕ, Αρλέμ Ντεζίρ παρουσίασε σημερα  το περιβόητο γλωσσαρι προς δημοσιογράφους προκειμένου να ωραιοποιηθούν οι  παράνομες  ενέργειες της Τουρκίας στα κατεχόμενα. 

Ο Ντεζίρ αφού δηλωσε ενθαρρυμένος από την ανταπόκριση και την επιτυχία του προγράμματος ανταλλαγής δημοσιογράφων, ανακοίνωσε ότι ο Οργανισμός ενδιαφέρεται να το συνεχίσει φέτος και του χρόνου, στο πλαίσιο του προγράμματος «Διάλογος Κύπρος» και σε συνεργασία με τις δημοσιογραφικές ενώσεις και συντεχνίες από τις δύο πλευρές.

Ο κ. Ντεζίρ, στην παρουσία του Προέδρου της ΕΣΚ, Γιώργου Φράγκου, του προέδρου της τ/κ συντεχνίας των εργαζομένων στον Τύπο (Basın Sen), Αλί Κισμίρ και του προέδρου του τ/κ συνδέσμου δημοσιογράφων, Σαμί Όζοσλου, τέλεσε τα εγκαίνια έκθεσης της δουλειάς των δημοσιογράφων που δούλεψαν για μία εβδομάδα σε ΜΜΕ της άλλης πλευράς. Η έκθεση φιλοξενείται σε χώρο απέναντι από το Σπίτι της Συνεργασίας μέχρι το τέλος Ιουλίου.

Εδώ και 18 μήνες, συνέχισε, το πρόγραμμα «Διάλογος Κύπρος» παρέχει μια πλατφόρμα για να συζητήσουν οι δημοσιογράφοι διάφορα θέματα όπως την προβολή δημοσιογραφικά πρότυπα, ηθική, καλή διακυβέρνηση και αυτορρύθμιση.

Σε δημοσιογραφική διάσκεψη στο Σπίτι της Συνεργασίας, ο Αρλέμ Ντεζίρ παρουσίασε επίσης το γλωσσάρι που ονομάζεται  «Λέξεις που έχουν σημασία», λέγοντας ότι οι λέξεις αντικατοπτρίζουν την ιστορία και τον πολιτισμό, αλλά προέρχονται επίσης από τις δικές μας επιλογές, τη στάση μας απέναντι σε καταστάσεις, γεγονότα και ανθρώπους. Οι λέξεις διαμορφώνουν τις απόψεις μας, κάνουν την διαφορά πολλές φορές, ανέφερε, προσθέτοντας ότι πολλές φορές λένε ότι «ο πόλεμος ξεκινά με τα λόγια, ίσως η ειρήνη και η ενότητα μπορούν επίσης να ξεκινήσουν με λέξεις».

Το γλωσσάρι στοχεύει στο να βοηθήσει τους δημοσιογράφους στο επαγγελματικό τους έργο, να βοηθήσει σε μια καλύτερη αλληλοκατανόηση και σε ποιοτική δημοσιογραφικά, ανέφερε ο αξιωματούχος του ΟΑΣΕ και βασίζεται στον πλουραλισμό των ΜΜΕ και τη δημοσιογραφική δεοντολογία. Είναι ένα εθελοντικό εργαλείο για την ενδυνάμωση της ποιοτικής δημοσιογραφίας, «δεν προσποιείται ότι υπάρχουν πάντοτε εναλλακτικές σε λέξεις που θεωρούνται προσβλητικές για την άλλη κοινότητα».

Είναι ένα εργαλείο προς συζήτηση και προσπαθεί να εξηγήσει γιατί κάποιες λέξεις θεωρούνται προσβλητικές και πώς μπορεί να αντιμετωπίσεις αυτή την αντίληψη κάποιων αναγνωστών, πρόσθεσε. «Γιατί πρόκειται για ένα νησί που λόγω της ιστορίας και του τί συνέβη στο παρελθόν, είναι τώρα διαιρεμένο, αλλά είναι ένα νησί». Και το μέλλον αυτού του νησιού, συνέχισε, μπορεί να διαμορφωθεί από αυτά που γράφονται για την άλλη κοινότητα.

Ο κ. Ντεζίρ είπε ότι θεωρούν ενδιαφέρον πως το γλωσσάρι συζητήθηκε τις προηγούμενες εβδομάδες αν και δεν είχε δημοσιοποιηθεί και ευελπιστεί ότι θα υπάρξει μια νέα συζήτηση τώρα στα ΜΜΕ βασισμένη στο περιεχόμενό του. Κάποιοι θα διαφωνήσουν, κάποιοι θα συμφωνήσουν και κάποιοι ήδη θεωρούν ότι πρέπει να υπάρξει και δεύτερη, νεότερη έκδοσή του, πρόσθεσε.

Θέλει να ξεκαθαρίσει, είπε, πως πρόκειται για ένα εργαλείο που δεν υποβάλλει, ούτε επιβάλλει την πολιτική ορθότητα και πως υποστηρίζει ότι οι δημοσιογράφοι είναι ελεύθεροι να γράφουν και να κάνουν τη δουλειά τους ελεύθερα. Ταυτόχρονα, ανέφερε, υπερασπίζονται ότι οι δημοσιογράφοι πρέπει να έχουν πρόσβαση στην πηγή και να υπάρχει πλουραλισμός και διαφορετικές απόψεις. Ακόμα και οι δημοσιογράφοι που επιλέγουν να γράφουν όχι αντικειμενικά πρέπει να γνωρίζουν ότι αυτά που γράφουν επηρεάζουν τους αναγνώστες, ειδικά όταν αφορά άλλους ανθρώπους, την άλλη κοινότητα, συμπλήρωσε.

Είναι καθήκον των δημοσιογράφων, ανέφερε, να συζητήσουν μεταξύ τους στο μέσο που εργάζονται αλλά και πέραν αυτού για τη δουλειά τους και να γνωρίζουν τις ευαισθησίες ειδικά όταν γράφουν για την κατάσταση στην Κύπρο και το μέλλον του νησιού.

Ο κ. Ντεζίρ ευχαρίστησε την Γερμανία και την Ολλανδία που χρηματοδότησαν τον καταρτισμό του γλωσσάριου αλλά και τους συγγραφείς του: Μπεκίρ Αζγκίν, Εσρά Αϊγκίν, Μαρία Σιακαλλή και Χρίστο Χριστοφίδη. Στόχος, είπε, να προταθούν κάποιες εναλλακτικές λύσεις για λέξεις που θεωρούνται προσβλητικές. Το γλωσσάρι τελούσε υπό την αιγίδα του Άιντα Γουάιτ, Διευθυντή του Δικτύου Δημοσιογραφικής Δεοντολογίας, που ήταν παρών στην δημοσιογραφική διάσκεψη.

Οι λέξεις που περιλαμβάνονται στο γλωσσάρι γίνονται αντιληπτές διαφορετικά ανάλογα με το πού βρίσκεσαι στην Κύπρο, ανέφερε ο κ. Ντεζίρ, εξηγώντας ότι αυτές τις λέξεις οι συγγραφείς τις συζήτησαν μεταξύ τους και μετά όλοι μαζί προτείνοντας εκεί και όπου ήταν πιθανό, κάποιες εναλλακτικές ώστε ο κάθε δημοσιογράφος να μπορεί, εάν θέλει, να επιλέξει.

Απαντώντας σε ερωτήσεις ο αξιωματούχος του ΟΑΣΕ διευκρίνησε ότι στο γλωσσάρι υπάρχουν και λέξεις για τις οποίες δεν υπήρξε ομοφωνία μεταξύ των συγγραφέων και αυτό αναγράφεται. Δεν έγινε, ανέφερε, μια προσπάθεια καταμέτρησης των λέξεων που θεωρούνται προσβλητικές στην μια ή την άλλη πλευρά. Εάν υπάρχουν περισσότερες λέξεις θα μπορούσαν να προστεθούν σε μια άλλη έκδοση, αυτή είναι η πρώτη, σημείωσε.

Κληθείς να απαντήσει στις επικρίσεις για προσπάθεια πατροναρίσματος της δημοσιογραφίας με το συγκεκριμένο γλωσσάρι, ο Αρλέμ Ντεζίρ είπε ότι δεν τίθεται τέτοιο θέμα, γράφτηκε από δημοσιογράφους, εξηγεί γιατί κάποιοι όροι θεωρούνται προσβλητικοί και όπου είναι δυνατό προβάλλει εναλλακτικές. Είναι ένα εργαλείο για συζήτηση, ειδικά μεταξύ των δημοσιογράφων που είναι υποστηρικτικοί προς την ύπαρξη διαλόγου στο νησί, προς ένα κοινό, ενωμένο μέλλον όπου θα μπορείτε να απευθύνεστε σε όλους τους πολίτες. συμπλήρωσε.

Είναι μια προσπάθεια από δημοσιογράφους προς δημοσιογράφους, δεν έχει καμιά πολιτική επιρροή από πολιτικούς θεσμούς με συγκεκριμένη ατζέντα, δήλωσε απευθυνόμενος στους παρευρισκόμενους ο κ. Γουάιτ που – όπως είπε – εδώ και 50 χρόνια ασχολείται με την δημοσιογραφική δεοντολογία.

Στο γλωσσάρι, μεταξύ άλλων, αντί της λέξης Αττίλας, προτείνεται η λέξη τουρκικός στρατός, τουρκικά στρατεύματα, αντί κυπριακός λαός προτείνεται ελληνοκυπριακή κοινότητα, αντί μπουντρούμι φυλακή, αντί μητέρα πατρίδα προτείνεται Ελλάδα, Τουρκία, για τις λέξεις «ψευδοπρωθυπουργός/λεγόμενος υπουργός/’υπουργός’» δεν συμφωνήθηκε εναλλακτική λέξη, αντί Τούρκος εισβολέας προτείνεται Τουρκία/τουρκικός στρατός/τουρκική κυβέρνηση, αντί πρόσφυγες προτείνεται Τ/κ πρόσφυγες και Ε/κ πρόσφυγες, για τη λέξη εισβολή δεν συμφωνήθηκε εναλλακτική λύση, αντί εγκλωβισμένοι προτείνεται Ε/κ ή και Μαρωνίτες που ζουν στο βόρειο μέρος της Κύπρου και αντί ελεύθερες περιοχές προτείνεται το νότιο μέρος της Κύπρου.

Εγκαίνια έκθεσης

Ένα από τα πιο σημαντικά επιτεύγματα του προγράμματος «Διάλογος Κύπρος» είναι η ανταλλαγή 14 συνολικά, 7 από κάθε κοινότητα, δημοσιογράφων, ανέφερε ο αξιωματούχος του ΟΑΣΕ που δήλωσε εντυπωσιασμένος από την δημιουργική δουλειά που έγινε. Ηταν πολύ ενδιαφέρον να δούμε πως αντιμετωπίστηκαν θέματα διαφορετικών ή κοινών απόψεων, βλέποντας την κατάσταση εκ των έσω, πρόσθεσε.

Τις εμπειρίες τους από αυτή την εργασία για μία εβδομάδα μετέφεραν η Χαντέ Τζιουμάογλουλαρί που εργάζεται στο τ/κ «πρακτορείο ειδήσεων» και γνωρίζει ελληνικά, που εργάστηκε για μία εβδομάδα στην εφημερίδα Αλήθεια και ο Γιώργος Κακούρης, δημοσιογράφος στην εφημερίδα Πολίτης και εργάστηκε για μια εβδομάδα στην τ/κ εφημερίδα Γενί Ντουζέν. Και οι δύο αναφέρθηκαν στις ευκαιρίες που τους δόθηκαν να παρακολουθήσουν γεγονότα στην άλλη κοινότητα, τις σχέσεις που απέκτησαν με τους συναδέλφους τους και το πώς εργάστηκαν και συνεχίζουν να συνεργάζονται με αυτούς που γνώρισαν.

Πρόεδρος ΕΣΚ

Κληθείς μετά τη δημοσιογραφική διάσκεψη να προβεί σε δηλώσεις ο Πρόεδρος της ΕΣΚ, Γιώργος Φράγκος αναφέρθηκε στο ιστορικό του προγράμματος «Διάλογος Κύπρος» που προάγει την επαγγελματική συνεργασία των δημοσιογράφων από τις δύο πλευρές και στο Μνημόνιο Συναντίληψης που υπέγραψαν πέρυσι που δημιούργησε τη δυναμική για άλλες δράσεις στο μέλλον, όπως η ανταλλαγή δημοσιογράφων.

Ο ΟΑΣΕ, πρόσθεσε, σκέφτεται να επαναλάβει το πρόγραμμα της ανταλλαγής δημοσιογράφων λόγω της επιτυχίας που είχε και επειδή προβάλλει την συνεργασία και δίδει την ευκαιρία γνώσεων για την άλλη πλευρά.

Ένα μέρος του προγράμματος «Διάλογος Κύπρος», ανέφερε ο κ. Φράγκος είναι και το γλωσσάρι σημειώνοντας ότι οι συνδικαλιστικές και επαγγελματικές ενώσεις των δημοσιογράφων έχουν αποστολή και καθήκον να υπερασπίζονται τα εργασιακά κεκτημένα, θέσμια και τις θέσεις εργασίας και να βελτιώνουν τα ωφελήματα. Απείχαν, είπε, από την εκπόνηση του γλωσσαρίου που δεν εμπίπτει στη δικαιοδοσία τους και γι’ αυτό θα απέχουν από οποιαδήποτε προσπάθεια δαιμονοποίησής του ή και παρουσίασής του ως πανάκεια.